1/

破除語言隔閡 屏東縣培訓新住民通譯人才

地方

2017-09-15 17:24:56

▲屏東縣106年通譯培訓,也鼓勵有熱忱的新住民加入通譯服務行列。(圖/記者陳宗傑翻攝,2017.09.15)

▲屏東縣106年通譯培訓,也鼓勵有熱忱的新住民加入通譯服務行列。(圖/記者陳宗傑翻攝,2017.09.15)

截至7月底,屏東縣的新住民已將近2萬人,甫入台灣的新住民,與家庭及社區間有著語言、生活及文化上的各種隔閡;縣府除提供生活適應輔導協助識字,認識台灣習俗及各項生活資源外,對於在台生活可能面臨的居停留、社會福利、就醫、法律等問題,也提供諮詢、通譯及翻譯的服務。

阿金來自印尼,婚後不久即遭先生家暴,不堪受暴卻又因語言不通,讓阿金生活在深淵當中。經社會處新住民家庭服務中心提供通譯協助,除了陪伴阿金至警局製作筆錄,後續也陪著出庭,給予生活關懷及情緒支持,阿金完成了司法程序。

越南通譯阿梅,有次接獲移工喝酒又無照駕駛,被警察臨檢進而移送至地方法院的案件,移工因為家中經濟臨時出狀況,故挺而走險,騎朋友的車準備跟同鄉借錢。感受到同鄉想家卻又擔心被遣送回國的無奈心情,因為語言相通,又受過通譯相關訓練,阿梅在協助過程中讓移工放下緊張心情,也讓執法單位可以了解同鄉的狀況;她表示,助人感覺真好。

屏東縣政府自104年起,委託社團法人屏東縣海口人社區,經營協會辦理新住民通譯人員初階訓練;招募來台較久,且具備聽說及基礎中文書寫能力之新住民參訓。經過105年進階訓練,並於今(106)年持續針對實際從事通譯工作的新住民辦理在職訓練;除加強專業倫理、訪視技巧、法規修正說明等實務課程外,亦安排其進入勞政、社政、司法及移民署等部門實際參與服務工作,藉此提升通譯專業知能及經驗累積。

屏東縣政府警察局所建置之通譯人才資料庫內,現有通譯人員90名,提供英、日、韓、越、印、泰、菲等語言之服務,新住民若有通譯需求,可洽警察局或本縣4區的新住民家庭服務中心;此外,也鼓勵有熱忱的新住民加入通譯服務行列!
 

地方政府沒錢加薪 中央將補助 胡宇威準備蛋糕會粉絲 專輯有隱喻
下面更精彩 ...